Technology

She memorised IBM typewriter codes for 5400 Chinese characters but couldn’t save tech giant’s ill-fated machine – AsiaOne

I had seen this woman before. Many times now. I was certain of it.

But who was she? In a film from 1947, she is operating an electric Chinese typewriter, the first of its kind, manufactured by IBM. Semi-circled by journalists, and a nervous-looking middle-aged Chinese man – Kao Chung-chin, the engineer who invented the machine – she radiates a smile as she pulls a sheet of paper from the device. Kao is biting his lip, his eyes darting between the crowd and the typist.

As soon as I saw that film, I began to riffle through my files. I am a professor of Chinese history at Stanford University, in the United States, and I was years into a book project on the history of modern Chinese information technology, and the Chinese typewriter specifically.

By that point, I had amassed a large and still-growing body of source materials, including archival documents, photographs, and even antique machines. My office was becoming something of a private museum.

As I thought, I had indeed encountered the typist in my research, in glossy IBM brochures and on the cover of Chinese magazines. Who was she? Why did she appear so frequently, so prominently, in the history of IBM’s effort to electrify the Chinese language?

alt

The IBM Chinese typewriter was a formidable machine – not something just anyone could handle with the skill of the young typist in the film. On the keyboard affixed to the hulking, gunmetal grey chassis, 36 keys were divided into four banks: 0 to 5; 0 to 9; 0 to 9; and 0 to 9. With just these 36 keys, the machine was capable of producing up to 5,400 Chinese characters, wielding a language that was infinitely more difficult to mechanise than English or other Western writing systems.

To type a character, one depressed four keys – one from each bank – more or less simultaneously, compared by one observer to playing a chord on the piano. Just as the film explained, “If you want to type word number 4862 you would press four-eight-six-two and the machine would type the right character.”

Each four-digit code corresponded with a character etched on a revolving drum inside the typewriter. Spinning at a speed of one revolution per second, the drum measured 18cm in diameter and 28cm in length. Its surface was etched with 5,400 Chinese characters, letters of the English alphabet, punctuation marks, numerals and a handful of other symbols.

How was the typist in the film able to pull off such a remarkable feat of memory? Certainly, there are a host of professionals who, in the course of their daily work, are able to wield an impressive array of codes – telegraph operators, emergency responders, court stenographers, musicians, police officers, grocery store clerks. But none of them have to memorise thousands of ciphers or codes. This young woman was a virtuoso.

Excited to share the film with others, I posted a brief write-up about it on a blog I used to run, and that was that. One day, however, a comment appeared (a rare occurrence). “Thank You for the memories,” it read. “I am the woman demonstrating the Chinese typewriter in the recent restored movie. If you’d like more info please contact me.”

My heart skipped a beat. Could this really be her? Or was it a scam concocted by a netizen with too much time on their hands? I had to respond, but I proceeded with caution. In the postscript, I included a shibboleth of sorts: a question which, I knew from my research, could be answered only by the original typist, someone who knew her, or someone who, like me, had spent years in Chinese archives and rare book collections.

Lois Lew responded – accurately.

My doubts evaporated, replaced with excitement. I responded immediately, eager to arrange a time to speak. I had so many questions. How did she become involved in the IBM project? What was her background? What was it like to use the machine? How did she memorise all of those codes?

But my email to Lew went without a response. I sent a polite follow-up email. Silence again. Finally, the trail went entirely cold. I never learned why.

alt

It would be another eight years before I reconnected with Lew, this time thanks to a friend and former employee of hers. Like Lew, he saw a blog entry of mine and reached out. Perhaps because I was vouchsafed, thanks to my exchanges with her friend, this time the conversation took place. And it was well worth the wait.

“You’ve been looking for me for 10 years,” Lew said as soon as she answered my call. I could sense her smiling, sending my thoughts back to the 1947 film.

It was true – in fact, it was an understatement. When I first saw Lew, I was 29 years old. On the phone with her, I was 40.

She had travelled a far greater distance. In the IBM film, she was a mere 22. On the phone, she was 95.

I couldn’t believe I was finally talking to her.

When the IBM Chinese typewriter was debuted to the world, Lew was a worker in Department 76 of Plant 3 of the IBM office in Rochester, New York state.

Born Lois Eng on Dec 21, 1924, in Troy, New York, her early life was marked by struggle, political turmoil and near constant movement. Soon after she was born, her family returned to China. When the Sino-Japanese war erupted in 1937, Lew’s family was forced to flee south, largely on foot, on a perilous trek from north China to Hong Kong. Along the way, Lew recalled, there were times when she had to carry a sibling on her back.

In Hong Kong, her mother took notice of a family in the neighbourhood that struck her as financially stable. Engaging the help of a matchmaker, she inquired as to whether any of the sons in the family were eligible bachelors. She provided a photograph of Lois, and after some time received an answer in the affirmative.

Lois’ mother successfully matched three of her daughters this way, one to a man in Chicago, a second to a man in San Francisco, and a third – Lois – to a man in Rochester. All of these men, her mother was assured, were well off and more than capable of supporting their brides-to-be. 

At the age of 16, Lois ventured upon a transpacific voyage by herself, disembarking at San Francisco and then taking a train (again by herself) to Chicago. Her soon-to-be brother-in-law greeted her there and accompanied her to Rochester. She could speak and understand barely a few words of English.

altaltalt

Looking back on her time at IBM, she told me she has but one regret: “I could have bought IBM stock. Instead, I bought war bonds. Stupid!”

“I still remember the numbers,” she added in passing, referring to the four-digit codes from the Chinese typewriter. She began to rattle them off to me on the telephone. “‘You’, zero-two-seven-five. ‘He’, zero-one-seven-eight. ‘Me’, zero-three-one-four.” 

I couldn’t help but smile. Her vivacity and energy were infectious. Did she really remember the codes seven decades later? Lew had spouted them so quickly during the conversation, without any pause whatsoever, that I felt certain that she was speaking extemporaneously. I dug back through my archival records to track down Kao’s original list of four-digit codes.

Looking up the three codes she had recited, I could hardly believe my eyes.

This is part one of a two-part series on a brief history of 20th-century Chinese IT. Part two will appear next weekend.

This article was first published in South China Morning Post.